Au japon les onomatopées sont plus abondantes quand france. du point de vue grammatical on les classe dans la catégorie des adverbes descriptif. les onomatopées permettent de decrire le plus fidélement possible les situations. le japonnais est une langue tactile ou il existe beaucoup de sous-entendu. les onomatopées sont donc un moyen^pour les japonnais de s'exprimer explicitement, d'une facon presque intuitive, sans analyse logique des choses. ainsi, les sons qu'on entend sont decrits a travers les onomatopées. mais il existe egalement ce que l'on appelle des pseudo onomatopées ou adverbe expressifs, qui expriment les snesations que l'on eprouve au contact du monde exterieur.
bakion emet ce bruit lorsque l'on casse un objet rigide et long comme une branche en bois. on rencontre aussi boki ou bekipour un os. dans un sens plus large ce bruit peu exprimer un coup de poing ou de pied.
dokôbruit produit par un coup ou un impact sur une surface rigide. ses derivé sont dokâou dogâ
biribiri
son emis lorsque l'on dechire quelque chose. on peu aussi rendontre birî. à ne pas confondre avec son homonyme qui exprime un electrochoc
paraparaexprime l'éparpillement ou quelque chose qui tombe, comme la pluie ou les feuille mortes.
gô
évoque en general un grondement ou un vrobissement. on l'utilise souvent en cas d'incendie ou pour exprimer le ronronnement emis par un moteur d'avion.
adverbes expressifs
kyorokyorocela signifie lancer un regard curieux. de nombreux onomatopées evoquant le regard commence par le son ki ou gi comme gin ou giro qui signifie regarder quelqu'un ou quelque chose d'un air mechant
yurayura
signifie le balancement. vient du verbe yureru qui signifie osciller ou se balancer
pita
cela signifie s'arreter net.
nikâ
sourire un peu forcé. plusieurs onomatopées evocant le sourire commencent par ni. on peut rencontrer nikoniko qui veut dire sourire joyeux ou niyaniya pour sourire moqueur